PHIÊN DỊCH TIẾNG TRUNG (PHỔ THÔNG/ QUẢNG ĐÔNG)
Bạn phải làm thế nào để lựa chọn được một công ty biên dịch và phiên dịch tiếng Trung tốt nhất? Bạn sẽ không mất quá nhiều thời gian để nhận ra rằng có rất nhiều công ty quảng cáo dịch vụ biên dịch và phiên dịch tiếng Trung của họ. Tuy nhiên, chất lượng dịch vụ cũng chìm nổi nhiều như số phương ngữ đang hiện diện xuyên suốt khu vực địa lý Trung Quốc rộng lớn.
Ưu điểm của dịch vụ Phiên dịch tiếng Trung tại Tâm Việt
Một thực tế rõ ràng là việc không thuê được công ty dịch thuật phù hợp với nhu cầu của công ty bạn có thể ảnh hưởng nghiêm trọng đến cách bạn và công ty của mình gặp gỡ đối thoại các chuyên gia kinh doanh và nhà ngoại giao Trung Quốc.
Nhóm dịch vụ ngôn ngữ tại Tâm Việt hiểu rõ tầm quan trọng của những thương vụ hợp tác kinh doanh này. Đó là lý do chúng tôi chỉ làm việc với những người nói tiếng Hoa bản ngữ ,những biên dịch và phiên dịch viên được đào tạo chuyên nghiệp và có kinh nghiệm.
Thực tế công ty chúng tôi sở hữu và có mối quan hệ bền vững với các phiên dịch viên và biên dịch viên đầy kinh nghiệm và trình độ. Chúng tôi hiểu được những đặc tính và sự phức tạp của loại hình công việc này theo cách mà các công ty đồng nghiệp khác chưa nhận ra.
Công tác kiểm soát chất lượng vượt trội đối với tất cả các dự án của chúng tôi được dẫn dắt và quản lý bởi các chuyên viên dự án có trình độ cao và đam mê với nghề. Khả năng thấu hiểu văn hóa cũng như thông thạo ngôn ngữ Trung Quốc từ đội ngũ của chúng tôi sẽ giúp duy trì tính ưu việt cho thương hiệu và cá tính riêng biệt cho từng sản phẩm của công ty khách hàng.
Chúng tôi chỉ sử dụng những người nói tiếng Hoa bản xứ, tốt nhất là những người quen thuộc khu vực và văn hóa với thị trường mục tiêu cụ thể và dự án của khách hàng chúng tôi.
Danh mục dịch vụ ngôn ngữ phong phú của chúng tôi bao gồm một loạt các dịch vụ nêu trên và kèm theo những lợi ích nho nhỏ dành riêng cho từng đối tượng khách hàng.
Bạn biết gì về ngôn ngữ Trung Quốc?
Tiếng Trung, bao gồm tất cả các phương ngữ đang lưu hành ở Trung Hoa Đại Lục, là một trong những ngôn ngữ khó học nhất đối với người không có gốc tích. Tuy nhiên, với số dân đã lên đến gần 1 tỷ 8, thì tiếng Trung đã trở thành ngôn ngữ có số lượng người sử dụng nhiều nhất trên thế giới. Đồng nghĩa với thị trường sử dụng tiếng Trung đang có tầm quan trọng then chốt. Có hai đặc điểm đặc biệt khiến tiếng Trung Quốc khó học. Đầu tiên, một người nói tiếng Hoa thông thạo, ở mức độ học thuật phải có khả năng đọc và viết ít nhất 8.000 trong số hơn 50.000 ký tự phức tạp tạo nên ngôn ngữ văn viết Trung Quốc. Thứ hai, tiếng Trung là một ngôn ngữ cấu âm và việc không sử dụng đúng âm điệu hoặc biến âm có thể làm thay đổi hoàn toàn nghĩa của một từ hoặc cụm từ; những sắc thái có liên quan đến âm điệu này có thể gây khó khăn cho người mới học trong việc phân biệt. Do đó, để thông thạo tiếng Trung, ngoài khả năng lĩnh hội ngôn ngữ ở mức khá, bạn còn phải nỗ lực không ngừng để ghi nhớ và rèn luyện với người bản địa.
Quy trình chọn lựa phiên dịch của chúng tôi:
- 01 Xác định nhu cầu của khách hàng: quy mô hội nghị, số lượng người tham dự, cơ sở vật chất, đề tài, thời gian
- 02 Tìm kiếm hồ sơ thích hợp về chuyên môn: trình độ dịch thực tiễn cao, năng lực thể chất tốt
- 03 Gửi hồ sơ các ứng cử viên phiên dịch tiềm năng cho khách hàng
- 04 Báo giá phù hợp nhất với năng lực phiên dịch viên và kinh phí đề ra
Các ngôn ngữ mà Tâm Việt có thể cung cấp phiên dịch viên
Tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Hà Lan, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, tiếng Nga, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Thái, tiếng Lào, tiếng Campuchia, tiếng Malaysia, tiếng Indonesia, tiếng Myanmar và các thứ tiếng khác theo yêu cầu.
Tâm Việt cam kết mang lại dịch vụ cung ứng phiên dịch hướng dẫn du lịch đáp ứng tốt nhất nhu cầu riêng biệt của bạn. Hãy liên hệ ngay với chúng tôi để được tư vấn và nhận báo giá tốt nhất.
CÁC HÌNH THỨC PHIÊN DỊCH TẠI TÂM VIỆT
PHIÊN DỊCH CABIN/ PHIÊN DỊCH SONG HÀNH
Phiên dịch song hành (Phiên dịch cabin/hội nghị) chính xác là hình thức phiên dịch khó khăn nhất.Vai trò của phiên dịch viên hội nghị là đảm bảo sự giao tiếp hoàn hảo, tạo điều kiện cho sự tương tác đa ngôn ngữ. Đó là lý do tại sao phiên dịch viên không chỉ giỏi về lĩnh vực của họ. cụ thể về vấn đề đó là
Trường hợp cần tới phiên dịch cabin:
- Hội nghị Quốc tế
- Tổ chức họp báo
- Hội nghị thượng đỉnh cấp cao
PHIÊN DỊCH NỐI TIẾP
Trong loại hình này, diễn giả sẽ nói trong một khoảng thời gian tương đối và phiên dịch viên sẽ ghi chú lại. Khi diễn giả ngừng lại, phiên dịch viên sẽ bắt đầu dịch những gì đã được truyền đạt. Ở đây, phiên dịch viên và diễn giả liên tục luân phiên nhau, thông dịch viên sẽ chờ cho đến khi diễn giả tạm dừng để bắt đầu chuyển tải thông tin.
Khi nào cần phiên dịch nối tiếp:
- Hội nghị kinh doanh quốc tế
- Buổi đàm phán thương mại
- Hội thảo/Hôp báo
- Phiên dịch tại tòa
PHIÊN DỊCH QUA VIDEO/ĐIỆN THOẠI
Đây có lẽ là dịch vụ phiên dịch thuận tiện nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng dịch vụ Phiên dịch Hộ tống, hãy chọn dịch vụ Phiên dịch qua video/điện thoại này. Dịch vụ này cho phép bạn giao tiếp với đối tác trong khi phiên dịch viên dịch trực tiếp qua video hoặc điện thoại. Phiên dịch viên sẽ dịch một cách liền mạch cho cả hai phía thông qua các kênh riêng và đảm bảo cả hai phía đều hiểu và tương tác được với nhau.Tình huống cần sử dụng:
- Họp số lượng ít
- Cuộc gọi Video/Điện thoại
- Họp với đối tác nước ngoài
- Họp khi đi công tác
PHIÊN DỊCH HỘ TỐNG/ĐỒNG HÀNH
Nếu bạn có ý định đến một quốc gia không sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ hoặc gặp gỡ người nước ngoài thì bạn sẽ cần một phiên dịch viên hộ tống để đồng hành cùng nhau và trở thành cầu nối giữa bạn và các đối tác tiềm năng. Phiên dịch viên sẽ xử lý cuộc hội thoại giữa hai bên, tham gia vào cuộc họp, hỗ trợ bạn khi ở xứ người và thậm chí có thể giúp bạn đặt thức ăn nữa
Tình huống cần thiết:
- Du lịch và công tác
- Tháp tùng gặp đối tác
- Hướng dẫn viên du lịch chung
- Phiên dịch nhà máy
- Nghiên cứu thị trường
Tâm Việt Cung cấp phiên dịch viên cho 45 ngôn ngữ và 130 chuyên ngành, trong đó hơn một nửa đạt trình độ thạc sĩ và có ít nhất 5 năm kinh nghiệm thực tiễn
ĐẢM BẢO CÁC YÊU CẦU BẢO MẬT
- 01Tất cả tài liệu gửi cho biên dịch viên đều được bảo mật và bất kỳ bên nào cũng không được sao chép hoặc rò rỉ cho bên thứ ba mà không được phép.
- 02Phiên dịch viên sẽ giữ bí mật toàn bộ thông tin một cách vô điều kiện, bao gồm các kế hoạch kinh doanh, báo cáo tài chính, bằng sáng chế và các tài liệu quan trọng khác của khách hàng. Đây là yếu tố ưu tiên hàng đầu trong chuẩn mực nghề nghiệp của mỗi phiên dịch viên.
- 03Chúng tôi đã cung cấp các dịch vụ biên phiên dịch hàng đầu trong ngành giải pháp ngôn ngữ trong 10 năm mà không có sự cố. Thông thường, chúng tôi sẽ đề nghị ký hợp đồng bảo mật để bảo vệ mọi lợi ích của khách hàng.